lilian's profile烟花绽放PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
November 05 艺术再创作,任重而道远今天托某人的福,又去看了中山大学科技艺术节的第二场演出。来自荷兰的Galefax,演奏JAZZ。 在现场看着8个荷兰人尽情地演奏jazz,其实还是很感动的。尤其是吹萨克斯风的马尔丁沃恩斯坦,非常投入,我觉得是8个人中最能演绎音乐"express"的真谛的人。为了拉近和观众的距离,也为了诠释“沿着艾灵顿的足迹”的主题,他们改编了一些中国的民歌,用jazz的风格演奏出来,也别具一格。他们学中文、探索中国民乐,与中国的musician合作,台上台下,大家都感觉到期待中西音乐融合的美好愿望。然而,我却产生了一个困惑。改编,包括音乐的改编,剧本的改编,还有文学作品的翻译等等,其实是一种艺术再创造。而这种再创造当中的创新,应该如何把握? 今天他们改编的曲子有四首:《茉莉花》、《小河淌水》、《二泉映月》,还有最后一首《花儿为什么这样红》。我是一个喜欢classical music的人,可能我本身在文化上就比较保守。首先,《茉莉花》一出来,我就感觉像在恶搞《茉莉花》,让我想起《武林外传》里面的那首改编过的《茉莉花》,而且有过之而无不及。接下来,单簧管、双簧管、萨克斯风、爵士鼓、低音提琴(可能是贝斯?)一起来奏《茉莉花》。那种清纯脱俗、九里飘香的感觉早被抛到九霄云外。接下来是《小河淌水》,这首歌不长,所以我感觉也还算是模模糊糊,不过就是不舒服。再接下来就是《二泉映月》。他们请了中大的同学来拉二胡。我不知道他们是否在深入理解过《二泉映月》之后才来改编,事实上,我听到的,只是更加丰富的音色、更加饱满的和声和更加多样化的重奏。可是,这还是《二泉映月》吗?那种孤寂月色下,水中寂静的倒影,那种孤独、悲凉都去哪里了?除了程式化的和声和重奏,我已经找不到乐曲当初的内涵。如果不是这些珍贵的内涵,《二泉映月》又何以流传至今?第四首是《花儿为什么这样红》。这首还算可以,至少我还感觉到一些新疆的风味,所以就算普普通通,还不错吧。其实批了这么多,我只是在思考一个困惑。其实乐曲的改编就是一种再创作,把jazz元素加入到中国传统音乐中,这是一种努力的尝试,也是一种可贵的创新。可是一旦这种创新抹杀了乐曲中最珍贵的东西,是否得不偿失呢? 想起这两天看的一本书,叫《莎士比亚眼中的林黛玉》,说的是《红楼梦》翻译到外国的一些小故事。《红楼梦》这部文学巨作,蕴含中中国文字最美丽的不可言喻的意境,尤其是那些诗、对联、双关语,要翻译成外文谈何容易。所以作者一再提到,《红楼梦》的翻译中有很对经典的绝妙翻译,也有很多不如人意的地方。但是,我们应该珍惜外国友人对中国文化的热爱、珍惜中西方文化交流的尝试。因为是这种交流,才使得世界文化得以融和。 创新,在如今的社会中越来越重要的。包括在经济上,创新也是企业得以长盛不衰的生命之源。而随着时代的发展,艺术的创新,包括艺术的再创作,也是一些艺术作品得以永垂不朽的法宝。however,正如把《二泉映月》改编成jazz,这种创新该如何看待?艺术创作的真谛在于把作者的感情表达出来,继而与观众产生共鸣。正如我有时候听交响乐,会感动到落泪;听第一场瑞典的wildbird and peacedrum,我也能感觉到演奏者在空旷的大自然中释放自我的情感。而艺术的再创作,创新与作品的原意,如何权衡?不得而知。 TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://expectingandwaiting.spaces.live.com/blog/cns!CD43DE3C487F5EBE!2017.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|